Μία λέξη που χρησιμοποιείται για να περιγράψει τους αστυνομικούς – Το αυτόφωρο του Πλεύρη και η πραγματική ετυμολογία
Μεγάλη συζήτηση έχει ξεκινήσει τις τελευταίες ημέρες για τον όρο “μπάτσος“, τον οποίο χρησιμοποίησε ο ευρωβουλευτής του ΣΥΡΙΖΑ Νίκος Παππάς, στις απαντήσεις του σε αστυνομικό που του έστειλε μήνυμα και έφτασε ο Θάνος Πλεύρης της ΝΔ να ζητάει την ποινικοποίηση της ορολογίας και να κινεί απευθείας αυτόφωρο.
Μέσα σε όλη αυτή την πολιτική αντιπαράθεση και την ανακοίνωση της Ένωσης Αξιωματικών Ελληνικής Αστυνομίας Αττικής, η ΕΛΑΣ δημιούργησε ένα βίντεο δείχνοντας το καλό της πρόσωπο. Όταν αναζητήσει κανείς στο Google “τι είναι μπάτσος”.
Ας εξηγήσουμε λοιπόν #τι_ειναι_μπατσος pic.twitter.com/8sIIuVwcVe
— Ελληνική Αστυνομία (@hellenicpolice) August 21, 2024
Βέβαια, όπως ήταν αναμενόμενο, το βίντεο όμως προκάλεσε πολλές αντιδράσεις, με τον κόσμο να γράφει κάτω από την ανάρτηση στο Χ, στα σχόλια “δείξτε όμως και το άλλο πρόσωπο της ΕΛΑΣ”. Στα σχόλια δεσπόζουν εικόνες και φωτογραφίες (όπως του Ινδαρέ) από άγριους ξυλοδαρμούς πολιτών από τα ΜΑΤ και την ομάδα Δέλτα. Η περιβόητη “ζαρντινιέρα” με τον νεαρό (τότε) φοιτητή.
Η δολοφονία του Αλέξη Γρηγορόπουλου, οι δηλώσεις του Σταύρου Μπαλάσκα που έδινε ελαφρυντικά στον δολοφόνο της Καρολάιν και του σκυλιού της, Μπάμπη Αναγνωστόπουλου.
Τι πραγματικά σημαίνει η λέξη «μπάτσος» και πώς συνδέθηκε με τους αστυνομικούς
«Μπάτσος» σημαίνει το χαστούκι, το ράπισμα και θεωρείται ηχομιμητική λέξη. Σύμφωνα με μια άλλη ερμηνεία, η λέξη, που χρησιμοποιείται σήμερα, συχνά, για να περιγράψει τους αστυνόμους, προέρχεται από την τουρκική λέξη baç, που σήμαινε το φόρο που εισέπρατταν οι χωροφύλακες, ασκώντας συχνά βία.
Το προσωνύμιο «μπάτσος», σήμερα, αποδίδεται στους αστυνόμους από αρκετούς Έλληνες, θέλοντας να υπογραμμίσουν ότι κάποιοι αστυνόμοι έχουν εκτραπεί της πραγματικής αποστολής τους και ασκούν καταχρηστικά το επάγγελμά τους αντί να είναι εκείνοι που προστατεύουν τη νομιμότητα.
Σύμφωνα με τον καθηγητή Γλωσσολογίας, Γιώργο Μπαμπινιώτη, η λέξη μπάτσος (από το τουρκικό baç που σημαίνει φόρος) στη γλώσσα των προσεκτικών ομιλητών δηλώνει συνήθως τον αστυφύλακα, το όργανο της τάξεως, αλλά με μια αρνητική χροιά που παραπέμπει στην άσκηση βίας πάνω σε αθώα θύματα, στην αυταρχική εξουσία που ταλαιπωρεί αδύναμους πολίτες κλπ.
Στον λόγο των ίδιων ομιλητών, η ουδέτερη λέξη για το όργανο της τάξεως είναι η λέξη αστυνομικός (και αστυνόμος, πβ. «κλέφτες κι αστυνόμοι» που έλεγαν και λένε τα παιδιά παίζοντας και αγγλικά cops and robbers), συνδεόμενη με εύσημες σημασιολογικές συνυποδηλώσεις (την προστασία του πολίτη από τους κακοποιούς, την καταδίωξη των εγκληματιών, την εξασφάλιση της ζωής και της περιουσίας των πολιτών κ.τ.ό.).
Άρα, η γενίκευση της λέξης μπάτσος, που βλέπουμε να κυριαρχεί λ.χ. στον μεταγλωττισμό των περισσότερων τηλεοπτικών έργων, σε τηλεοπτικές σειρές κλπ., για να αποδώσει το άχρωμο αγγλικό cop και το σώμα των αστυνομικών, μειώνει κοινωνικά και ηθικά και αφαιρεί από την ελληνική γλώσσα τη δυνατότητα να διαφοροποιεί σημασιολογικά τη χρήση των δύο λέξεων, επιβάλλοντας βαθμηδόν σε όλες τις περιπτώσεις τη μία από αυτές, το μπάτσος.
Διαβάστε επίσης:
Ο Πλάτανος του Ιπποκράτη στην Κω και όσα πρέπει να γνωρίζεις για αυτόν
Αντώνης Σαμαράκης: Ο λογοτέχνης που πάλεψε για τα παιδιά και δώρισε το σώμα του στην Ιατρική