15χρονος Έλληνας ράπερ διασκευάζει το ποίημα για τον κορωνοϊό που έγινε viral στην Ιταλία (video)

Ιός είναι, με κορώνα.
«Τι είν’ αυτό;», όλοι ρωτάν.
Βασιλιάς, πάντως, δεν είναι.
Άνθρωπος δεν είναι καν.

Είναι πράμα μια σταλίτσα,
κοντοστούπικο, μικρό,
που για να το δεις θα πρέπει
να ‘χεις μικροσκόπιο.*

Εδώ και ένα χρόνο η ζωή μας άλλαξε μεμιάς λόγω της πανδημίας του κορωνοϊού. Τα πάντα γύρω μας και όλα όσα συνηθίζαμε μηχανικά να κάνουμε ως καθημερινότητα αναθεωρήθηκαν εν μία νυκτί. Τα παιδιά καλούνται να μείνουν υποχρεωτικά στο σπίτι μαζί με τους γονείς, η τηλεκπαίδευση έγινε σχολική καθημερινότητα, οι συναναστροφές με αγαπημένους φίλους πλέον γίνονται εξ αποστάσεως, η απομόνωση έγινε η επιθυμητή συμπεριφορά και από τη μια στιγμή στην άλλη παππούδες και γιαγιάδες πρέπει να αποχωριστούν τα εγγονάκια τους.

Με χαρά ενημερωθήκαμε για το  ξεχωριστό project που προέκυψε από την δημιουργική σύμπραξη τριών νέων ανθρώπων κατόπιν καλέσματος της Πανελλήνιας Ένωσης Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ) για την απόδοση στα ελληνικά ενός ποιήματος για τον κορωνοϊό που έγινε viral στην Ιταλία που πλήρωσε βαρύ τίμημα στο πρώτο κύμα της πανδημίας τον περσινό Μάρτιο.

Πώς προέκυψε το τραγούδι “Τι πετάει στον αέρα;”

Λίγο μετά το ξέσπασμα της πανδημίας του κορωνοϊού και, ενώ η Ιταλία δοκιμαζόταν σκληρά, ένα νοσοκομείο του Μιλάνου ζητά από τον βραβευμένο συγγραφέα παιδικής λογοτεχνίας, Ρομπέρτο Πιουμίνι (Roberto Piumini), ένα έργο που θα εξηγεί στα παιδιά τι συμβαίνει.

Ο Πιουμίνι γράφει το ποίημα Che cos’è che in aria vola? και το ποίημα γίνεται viral στο διαδίκτυο. Ενώσεις μεταφραστών της Ιταλίας αποφασίζουν να το μεταφράσουν και να το διαδώσουν σε όλο τον κόσμο και η σημαντικότερη έκθεση παιδικού βιβλίου στον κόσμο, η Έκθεση Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια (Bologna Children’s Book Fair – BCBF), αποφασίζει να πάρει το εγχείρημα υπό την αιγίδα της, σε συνεργασία με το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο Ενώσεων Μεταφραστών Λογοτεχνίας (CEATL), τη Διεθνή Ομοσπονδία Μεταφραστών (FIT) και τις ιταλικές μεταφραστικές ενώσεις Strade και AITI.

Λίγους μήνες αργότερα, ο δικτυακός τόπος της Έκθεσης Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια φιλοξενεί το ποίημα σε περισσότερες από 30 γλώσσες (από αφρικάανς και εβραϊκά μέχρι καλάνγκα, κίντσουα, κινεζικά και φινλαδικά), ενώ πολλές μεταφράσεις συνοδεύονται και από βίντεο με την απαγγελία στην εκάστοτε γλώσσα.

Η Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου ανταποκρίθηκε στο κάλεσμα της FIT και συμμετείχε στο πρότζεκτ Is there something in the air? με δύο μεταφράσεις του ποιήματος.

Όταν, μάλιστα, η Έκθεση της Μπολόνια ζήτησε από την ΠΕΕΜΠΙΠ ένα βίντεο με το ποίημα Τι πετάει στον αέρα; η ΠΕΕΜΠΙΠ δε δίστασε να πειραματιστεί και να εμπιστευτεί τρεις νέους δημιουργούς: τον 15χρονο ράπερ ΤQR (Αρίωνας Κουμενίδης) που ανέλαβε να μετατρέψει το ποίημα σε ραπ τραγούδι και, στη συνέχεια, τις τελειόφοιτες φοιτήτριες του Τμήματος Τεχνών, Ήχου και Εικόνας του Ιονίου Πανεπιστημίου, Ντιλένα Ηλιοπούλου (Nena) και Κωνσταντίνα Γαβριηλίδου (Kona G.), οι οποίες δημιούργησαν ένα υπέροχο πρωτότυπο animation video εμπνευσμένο από τη διασκευή του TQR.

Aς απολαύσουμε τη δημιουργία